You can find my first work at Download -> Drama.
It will likely be my last translation work for this specific TV program. It's too chatty as you will find out once you watch. You will know what I mean.
Basically, it's too much work. I will pick up less-demanding ones in the future.
Page 1 of 1
The first TV program translation available now.
#1
Posted 30 November 2009 - 12:58 AM
I won't answer trivial questions on the forums, especially those that can be answered by devoting a few minutes of your time.
New story I am currently writing : Bhavacakra (Tales of Heroes / The Wheel of life)
New story I am currently writing : Bhavacakra (Tales of Heroes / The Wheel of life)
#6
Posted 25 January 2010 - 07:45 PM
My first experience with subtitling was so horrible that I couldn't dare subtitling another ( I literally collapsed after subtitling what you saw because I did that in one-go.). I may subtitle other none-soap opera in the future, but it seems soap opera genre is the easiest to translate.
I won't answer trivial questions on the forums, especially those that can be answered by devoting a few minutes of your time.
New story I am currently writing : Bhavacakra (Tales of Heroes / The Wheel of life)
New story I am currently writing : Bhavacakra (Tales of Heroes / The Wheel of life)
#7
Posted 27 January 2010 - 12:56 AM
Heh heh...at first I thought it was going to be some sort of documentary, but when Jeong Hyeong Don's face popped up in the program, I realized it was a comical skit (^-^). Thanks for the hard work like usual. Yeah, there was A LOT of narration, so I had to pause a few times to catch the subtitles. Even though it's a comedy, there were some slivers of truth in it. For example, most of my friends (both genders) do use IM during work hours, especially when they work in offices. So when I saw that part in the skit, it reminded me of my silly friends. Nice work Sura! I can't believe you did everything in one fell swoop
!
Share this topic:
Page 1 of 1

Add Reply

MultiQuote















